كتاب الترجمة في العالم العربي PDF

الترجمة في العالم العربي
No ratings yet for this book
Rate the book

هذا الكتاب ملكية عامة

نُشر هذا الكتاب برخصة الملكية العامة او بموافقة المؤلف- لك حقوق ملكية! اتصال بنا

كتاب الترجمة في العالم العربي PDF

ملخص عن كتاب الترجمة في العالم العربي:

“من المناسب لنا هنا أن نلقي نظرة على نتائج التقرير العربي الأول عن التطور الثقافي ، والذي يعرض الحصاد الثقافي العربي لعام 2007 م. ويؤكد أن المناخ السياسي الذي اتسم بالاستبداد والقمع وانعدام الحريات أدى إلى إحياء الظلامية والأصولية والتطرف. ونعلم أنه مناخ يمتد على مدى قرون. ومن الطبيعي أنه مسؤول عن خروج الإنسان العربي عن ثقافة اكتساب المعرفة ، والاهتمام بالقراءة والبحث العلمي ، وعدم القدرة على التغيير ، وهو ما يتجلى في مجال النشر والتأليف والترجمة.

يميز “شوقي جلال” بين نوعين من الثقافات: “ثقافة المكانة” ، وهي ثقافة مضمونة بحالتها ، راضية بتوازنها التاريخي الموروث ، مترددة في الإبداع والتجديد. و “ثقافة الموقف” ، وهي ثقافة الإرادة والاختيار ، عازمة على الابتكار والتغيير وفهم مجرى الأحداث والظواهر. ثم تعتبر الترجمة مؤشرا رئيسيا لقياس واقع الثقافة وإنتاج المعرفة في العالم العربي. إن موقفنا من الترجمة هو تعبير عن موقفنا من إنتاج المعرفة والإبداع. كما يقدم إحصائيات مفصلة ومقارنة بين واقع الترجمة في الدول المختلفة ، وتؤكد هذه الإحصائيات أننا نبتعد عن القراءة ، وعن المعرفة الثقافية العلمية المعاصرة ، وأننا ما زلنا نعيش في عصر الكلام الشفهي ، و لا توجد طريقة لتحسين مستوى الترجمة دون إعادة تنظيم البنية العقلية للإنسان ، بحيث يكون فضوله معرفيًا موجهًا نحو اكتساب المعرفة اللازمة لبناء المجتمع بعبقريته وإنجازات أبنائه حول الذات والحاضر والمعرفة. مستقبل.

وهذا ملخص كتاب الترجمة في العالم العربي.

 

نبذة عن كاتب كتاب الترجمة في العالم العربي:

شوقي جلال عثمان: مفكر مستنير ، ومترجم رفيع المستوى ، وصاحب رؤية حضارية ومشروع فكري ، قضى حياته فيه يعرضها على القارئ العربي كتابةً وترجمة.

ولد شوقي جلال في القاهرة عام 1931 م ، ونشأ في أسرة صوفية تحب الثقافة. كانت والدته من أسرة صوفية تتبع الطريقة التيجانية ، وانعكس ذلك في شخصيته في الزهد والسمو والتسامح. أما والده ، فقد كان واسع الأفق ولديه شغف بالقراءة والعلوم والموسيقى. كان لهذا أثر كبير على عقلية شوقي الذي استمد من بحار المعرفة المختلفة ، حتى التحق بكلية الآداب جامعة القاهرة ، حيث درس الفلسفة وعلم النفس ، وبدأت مرحلة الفكر الحر والانفتاح على الثقافات المختلفة. قرأ عن البوذية والكونفوشيوسية والماركسية والفلسفات العربية ، وحصل على درجة البكالوريوس عام 1956 م.

كرس شوقي جلال نفسه بالكامل للترجمة والكتابة والكتابة للعديد من المجلات والدوريات مثل: جريدة الأهرام ، ومجلة العربي الكويتية ، ومجلة الفكر المعاصر ، ومجلة التراث الإنساني ، ومجلات ودوريات أخرى. كما زود المكتبة العربية بقائمة طويلة من الكتب المترجمة والمؤلفة التي عكست مشروعه الفكري المنير ، وانشغاله بالهوية المصرية ، وحرصه على إيقاظ العقل المصري. من بين أعماله المترجمة: “التنوير من الشرق” و “الإسلام والغرب” و “هيكل الثورات العلمية” و “إفريقيا في عصر التحول الاجتماعي” و “الأخلاق والسياسة”. أما مؤلفاته فكانت أبرزها: “الترجمة في الوطن العربي” ، “التفكير العلمي والتنشئة الاجتماعية” ، “المصطلحات الفلسفية وأزمة الترجمة” ، “الفكر والسلطة في مصر” ، “ثقافتنا”. وروح العصر “وأعمال أخرى. المهمة التي أثرت المكتبة العربية.

محتويات كتاب الترجمة في العالم العربي:

سنوات العُمر وحصاد الهشيم
إهداء
مُقدِّمة الطبعة الأولى
مُقدِّمة الطبعة الثانية
مُقدِّمة الطبعة الثالثة
العرب والترجمة
الترجمة
الترجمة في العالم العربي ومجتمع المعرفة
الترجمة عن العربية (التعجيم)
نقل المعرفة والترجمة في العالم العربي
ما الترجمة؟ ولماذا؟
شهادة التاريخ
واقع العالم العربي
إحصاءات مصرية
معوِّقات الترجمة في العالم العربي
الجامعة العربية والترجمة
الترجمة والجهات المنوط بها الترجمة في العالم العربي
مقارنة بين إحصاءات واضحة الدلالة
العولمة وتعريب الترجمة
الترجمة وحوار المتوسط
المترجم العربي، الحقوق والدور الاجتماعي
الجات والكتاب المترجم والعولمة
لغتنا وتعريب العلم
أزمة الترجمة العلمية وتعريب المصطلح
البعد الاجتماعي لأزمة ترجمة المصطلح
نحو إنشاء مؤسسة عربية للترجمة
المستقبل والمصير

اقتباسات من كتاب الترجمة في العالم العربي:

 

يمكنك أيضا تحميل كتب عربي أخرى من المكتبة العربية للكتب مثل:

 

شوقي جلال عثمان
شوقي جلال عثمان: مفكر تنويري، ومترجم من العيار الثقيل، وصاحب رؤية حضارية ومشروع فكري قضى فيه العمر ليقدمه للقارئ العربي كتابة وترجمة. ولد شوقي جلال في القاهرة عام 1931م، ونشأ في أسرة صوفية محبة للثقافة. وكانت والدته من عائلة صوفية تتبع الطريقة الت ....Know more

Related books to كتاب الترجمة في العالم العربي PDF

هذا الكتاب ملكية عامة

نُشر هذا الكتاب برخصة الملكية العامة او بموافقة المؤلف- لك حقوق ملكية! اتصال بنا

تحفظ المكتبة العربية للكتب كافة حقوق الملكية الفكرية للمؤلفين والناشرين وفي حالة وجود أي مخالفة لاي كتاب برجاء التواصل معنا