هذا الكتاب ملكية عامة
نُشر هذا الكتاب برخصة الملكية العامة او بموافقة المؤلف- لك حقوق ملكية! اتصال بنا
“لقد تعجبت من الدهشة ، وكل ما فعلته بلا هوادة ؛ لأن والدها اعتبرني أمهر الأطباء ، وقد قابلني في طريق الأمراء ، وقد أبليت بلاءً حسنًا في الحيلة التي قمت بها ، وعملت بجد لأوصلك إلى حبيبتك الجميلة ؛ لأنني أخبرته أن عدو الأمراض هو الخلوات والرياض ، فأرسل ابنته إلى بيت أنيق ونظيف للغاية ، محاط ببستان به كل أنواع اللطف ، وكان على بعد نصف يوم من محل إقامته. .
تمت ترجمة النصوص المسرحية الأولى باللغة العربية أو تعريبها بناءً على نصوص أجنبية مشهورة أخرى لكتاب المسرحيات العظماء. وذلك لأن فن المسرح في القرن التاسع عشر كان لونًا أدبيًا جديدًا على الثقافة العربية. المسرحية التي بين يديك هي واحدة من الأعمال الكوميدية الخفيفة للكاتب المسرحي الفرنسي الكبير موليير ، وهي معرّبة لتناسب مزاج الجمهور العربي ، الذي كان يميل في البداية إلى المسرح الغنائي. كانت العبارات لحنية ولحنية. أما القصة فتتحدث عن شاب فرنسي وقع في حب فتاة جميلة ردت عليه عاطفته لكن الزواج مستحيل. يريد والدها المتغطرس تزويجها من رجل ثري كبير السن رغما عنها ، فلم يكن أمام العاشقين خيار سوى اللجوء إلى حيلة ماكرة لوقف هذا الزواج غير السار ، بمساعدة شخص مؤتمن يتنكر بزي طبيب. ، ولكن سرعان ما تم الكشف عن قضيته في مواقف مبتسمة.
وهذا ملخص كتاب الحكيم الطيار.
إبراهيم صبحي: مترجم غير معروف من الفرنسية ، عمل في أواخر القرن التاسع عشر في ترجمة المسرحيات ، وبدأ أعمال الترجمة في عامه الحادي والعشرين برواية “الحكيم الطائر” لموليير التي نشرها عام 1889 م.
وبحسب بعض الدراسات ، كان صبحي من أوائل المترجمين الذين اهتموا بنقل العمل الأصلي دون التدخل في محتواه.
أسماء المشخصين
رواية الحكيم الطيار
هذا الكتاب ملكية عامة
نُشر هذا الكتاب برخصة الملكية العامة او بموافقة المؤلف- لك حقوق ملكية! اتصال بنا